Bursa'nın üretici ve ihracatçıları için çok dilli site mimarisi: hreflang, yerelleştirme ve B2B teklif akışı.
İhracatçı İçin Çok Dilli Kurumsal Web Sitesi: Neden ve Nasıl?
İhracat yapan bir üretici için çok dilli kurumsal web sitesi, yurt dışındaki alıcının firmanızı bulduğu, doğruladığı ve teklif istediği ilk kanaldır. İşe yarayan çok dilli site üç şartı birden karşılar: her dil kendi adres yapısında yaşar (örneğin /en/ ve /de/), diller arası ilişki hreflang etiketleriyle arama motorlarına bildirilir ve içerik makine çevirisi yerine sektör terminolojisine hakim bir yerelleştirmeyle yazılır. Bu üçlüden biri eksikse site ya yanlış ülkede yanlış dilde listelenir ya da alıcının güven testinden geçemez.
Bursa, otomotivden tekstile, makineden mobilyaya ihracat ağırlıklı bir üretim şehri. Bu rehber, yurt dışı pazarlara satan üreticilerin sitelerinde en sık gördüğümüz hataları ve doğru mimariyi özetliyor.
Alıcı Firmanızı Nasıl Değerlendiriyor?
Yurt dışındaki bir satın almacı, fuarda aldığı kartvizitten veya B2B platformdaki profilinizden önce web sitenize bakar. Aradığı şeyler nettir: üretim kapasitesi ve makine parkuru, kalite belgeleri, referans pazarlar, ürün teknik detayları ve hızlı teklif alma yolu. Bu bilgiler alıcının dilinde, iki tıkla ulaşılır ve mobilde okunur değilse, alternatifi bol olan alıcı sıradaki tedarikçiye geçer.
Çok Dilli Mimari: Doğru Kurulum
| Konu | Doğru Yaklaşım | Sık Yapılan Hata |
|---|---|---|
| URL yapısı | Dil bazlı klasör: site.com/en/, site.com/de/ | Aynı adreste dil değiştiren betik, ?lang=en parametresi |
| hreflang | Her sayfada tüm dil sürümlerini karşılıklı bildirme | Tek yönlü veya hiç olmayan hreflang |
| Varsayılan dil | x-default ile ana pazar sürümünü işaretleme | Ziyaretçiyi IP'ye göre zorla yönlendirme |
| Çeviri | Sektör terimlerine hakim yerelleştirme | Otomatik çeviri eklentisiyle yayına çıkmak |
| İçerik kapsamı | Her dilde eşdeğer ve tam içerik | İngilizce sayfaların yarısının Türkçe kalması |
hreflang nedir?
hreflang, bir sayfanın hangi dillerdeki sürümlerinin bulunduğunu arama motoruna bildiren etikettir. Doğru kurulduğunda Alman alıcı Google'da Almanca sayfanızı, İngiliz alıcı İngilizce sayfanızı görür. Yanlış veya tek yönlü kurulduğunda Google etiketi tamamen yok sayar.
Teknik Ayrıntılar Satışı Etkiler
- Hız: hedef pazardan test edilmiş yüklenme süresi; Avrupa'daki alıcı için CDN kullanımı fark yaratır
- Ölçü ve format yerelleştirmesi: tarih, para birimi ve teknik birimlerin pazara uygun yazımı
- Teklif formu: dosya ekleme (teknik çizim, şartname) destekli, kısa ve alıcının dilinde
- Kurumsal e-posta: info@firma.com yerine satış ekibine düşen, yanıt süresi tanımlı adresler
- Belgeler: kalite ve uygunluk sertifikalarının indirilebilir PDF olarak sunulması
- Yapısal veri: Organization ve ürün şemalarıyla firmanın kim olduğunun makinelere de anlatılması
İçerik: Çeviri Değil Yerelleştirme
Ürün adlarını sözlükten çevirmek yetmez; alıcının kendi pazarında aradığı terimle yazmak gerekir. Aynı ürün İngiliz pazarında farklı, Alman pazarında farklı bir teknik adla aranabilir. Bu yüzden çok dilli SEO, her hedef pazar için ayrı anahtar kelime araştırmasıyla başlar. Makine çevirisiyle açılmış siteler alıcıya iki mesaj verir: bu firma detaya özen göstermiyor ve bu pazarda ciddi değil. İkisi de teklif aşamasına ulaşmadan eler.
MONOLITH_KAYIT“İhracatta web sitesi tercüman değil, yurt dışı satış ofisidir. Ofisinizi hangi özenle kurarsanız sitenizi de o özenle kurun.”
| Monolith Works
Nereden Başlamalı?
Mevcut sitenizin dil altyapısını denetleyerek başlayın: URL yapısı, hreflang durumu, çeviri kalitesi ve hedef pazardan açılış hızı. Ardından öncelikli iki pazarı seçip o dillerde tam ve yerelleştirilmiş içerikle derinleşin. Beş dilde yarım site yerine iki dilde eksiksiz site, hem arama motorunda hem alıcı gözünde her zaman daha güçlüdür.
Pazar Bazlı Anahtar Kelime Araştırması
Türkçe kelime listesini çevirmek araştırma değildir; her pazar kendi arama diliyle konuşur. Doğru sıra şudur: hedef pazardaki üç beş rakibin sitesini inceleyin ve ürünlerini hangi terimlerle adlandırdıklarını not edin, ardından bu terimleri anahtar kelime araçlarında o ülke ve dil filtreleriyle doğrulayın, son olarak sektörünüzün o pazardaki ticaret platformlarında ve fuar kataloglarında geçen adlandırmaları tarayın. Alıcının kullandığı terim, sözlükteki doğru çeviriden her zaman daha değerlidir; ikisi çeliştiğinde alıcı kazanır.
B2B Teklif Akışı: Formdan Siparişe
İhracat sitesinde ölçülecek asıl metrik ziyaret değil nitelikli teklif talebidir. Teklif akışını güçlendiren dört unsur vardır: her ürün sayfasından tek tıkla ulaşılan kısa form, teknik dosya eklenebilen yapı, formun alıcının dilinde ve alan adlarının o pazara uygun olması, gönderim sonrası beklenti belirleyen otomatik onay. Yanıt süresi de akışın parçasıdır: ilk yanıtı saatler içinde veren tedarikçi, aynı kalitedeki yavaş rakibini çoğu zaman eler. Formdan gelen her talebi kaynağıyla birlikte kaydedin; hangi sayfanın ve hangi pazarın talep ürettiğini ancak böyle görürsünüz.
Tipik Senaryo: Bursa'dan Avrupa'ya
Tipik bir örnek üzerinden gidelim: Avrupa'ya ara mal satan bir Bursa üreticisi. Sitesi yalnızca Türkçe ve İngilizce sürümü yarım kalmış durumda. Alman alıcı, ürünü kendi dilindeki teknik terimle arıyor ve üreticinin sitesi bu aramada hiç görünmüyor; alıcı, aynı ürünü satan Polonyalı rakibin Almanca sayfasına gidiyor. Çözüm üç adımda kurulur: önce İngilizce sürüm eksiksiz tamamlanır ve hreflang doğru bağlanır, ardından en güçlü pazar için Almanca sürüm sektör terminolojisiyle yazılır, son olarak ürün sayfalarına teknik şartname ve teklif formu eklenir. Bu kurgu, fuar sezonunda kartvizitten siteye gelen her alıcıyı ölçülebilir talebe çevirir.
Hangi Metrikleri İzlemelisiniz?
- Pazar bazlı organik trafik: hangi ülkeden, hangi dile, hangi sayfaya
- Sorgu görünürlüğü: hedef pazar terimlerinde Search Console tıklama ve gösterimleri
- Nitelikli teklif sayısı: form gönderimi + teknik dosya ekli talepler ayrı sayılmalı
- Teklif-yanıt süresi: ilk dönüşün saat cinsinden ortalaması
- Sayfa hızı (hedef pazardan): Avrupa'dan ölçülmüş yüklenme süreleri
- Dönüşüm kaynağı: fuar, dizin, organik ve reklam trafiğinin talep üretimindeki payları
İhracat pazarlarınız için çok dilli site mimarinizi birlikte planlayalım.
PROJENİZİ KONUŞALIMSıkça Sorulan Sorular
Çok dilli site için ayrı alan adı mı almalıyım?+
Kaç dille başlamalıyım?+
Google Translate eklentisi kullanmak yeterli mi?+
Ziyaretçiyi konumuna göre otomatik yönlendirmek doğru mu?+
Mevcut Türkçe siteme dil eklemek mi, yeniden yapmak mı?+
BENZER YAZILAR
Yayın Bilgileri
Anahtar Kelimeler
Profesyonel Destek
Bu konuda profesyonel destek almak ister misiniz? Monolith Works ekibi yanınızda.
İLETİŞİME GEÇ

